国产9494免费视频,国产欧美日韩视频免费,日本高清一区二区三,国产精品久久婷婷六月丁香

新聞頻道 > 社會萬象

英媒吐槽中國指示牌:集市售賣“新鮮大便”

來源: 國際在線  
2013-05-18 06:30:34
分享:

民族園被翻譯成種族主義公園(racist park)
一次性用品被翻譯成一段時間性事(A Time Sex Thing)
新鮮鯉魚變成新鮮大便(fresh crap)
療養院中出現了淫蕩療法(horny care)
這個菜單中“干爆鴨子”的英文翻譯讓人噴飯。

  英國《每日郵報》5月16日對中國各類指示牌上的雷人英文翻譯進行盤點,例如“新鮮大便”(Fresh Crap)、“淫蕩療法”(Horny care)等。此類“上榜標語”往往讓人匪夷所思,不知所然,有些甚至讓人啼笑皆非。

  報道稱,近年來,來中國旅游的外國人越來越多,雖然中國人學英語的熱情高漲,但是很多翻譯人士還是應該再去校園回回爐。此類錯誤包括將“小心地滑”翻成了“小心山崩(to avoid landslide)”,“鮮果汁”變成了“人肉飲料(flesh juice)”,“當心碰頭”成了“注意襠部(mind crotch)”,而最可怕的是“不要把煙灰彈入此處”變成了“不要把炸彈投入這些灰塵里”。分析稱,這些令人匪夷所思的翻譯往往是由當地文化和語言差異造成的。

關鍵詞:指示牌,雷人責任編輯:丁麗潔