應(yīng)對“漢字危機”系列報道之二
近日,安徽省合肥市街頭一幅公益廣告被網(wǎng)友拍照發(fā)到網(wǎng)上后,引來網(wǎng)友們爭相調(diào)侃。這幅落款“合肥市城鄉(xiāng)建設(shè)委員會”的公益廣告寫著:“一日不吃餓得荒,一季不吃餓斷腸。”很多網(wǎng)友一眼就看出,“荒”是個錯別字,應(yīng)為“慌”。
類似的尷尬錯字,《法制日報》記者在各地采訪中也經(jīng)常發(fā)現(xiàn),例如,“限外籍車輛”寫成“限外藉車輛”,“顧維鈞舊居”寫成“顧維釣舊居”……
據(jù)記者了解,依據(jù)《中華人民共和國國家通用語言文字法》,大多數(shù)省市均曾出臺有地方性的“社會用字管理辦法”。在多數(shù)省市,社會用字被定義為“面向社會公眾使用漢字和漢語拼音”,具體包括了公共場所設(shè)施用字,公共服務(wù)行業(yè)服務(wù)用字,招牌、標志牌、廣告等其他具有公共性、示意性的社會用字,還有的地方將法規(guī)、政令、公文、公章、證書、證件等也囊括其中。
一直以來,社會用字的標準化、規(guī)范化管理,都是體現(xiàn)城市文明程度的重要標志之一。在漢字“失寫癥”愈發(fā)嚴重的當(dāng)下,因社會用字不規(guī)范而鬧出的笑話頻頻見諸報端。這些面向公眾的不規(guī)范用字反過來又會加劇“失寫癥”的蔓延。
公共場所用字錯誤百出
在社會用字中,最容易對公眾產(chǎn)生誤導(dǎo),也最容易對城市形象造成影響的,非公共場所不規(guī)范用字莫屬。
2012年5月份,《法制日報》記者在天津市采訪時,曾看到一張“五大道歷史文化街區(qū)”標牌,仔細查看發(fā)現(xiàn),這一張標牌中,竟出現(xiàn)了至少4處錯字。
其中最顯眼的莫過于曾任民國北洋政府國務(wù)總理、海牙國際法院副院長、被譽為“民國第一外交家”的顧維鈞,他的故居被寫成了“顧維釣故居”;將末代皇帝溥儀“請”出紫禁城的西北軍名將鹿鐘麟則被寫成了“陸忠麟”。
此外,這塊標牌還將“達文士”寫成了“達交士”、“杜友樵”寫為“林有樵”。
在一些商業(yè)行為中,社會用字的不規(guī)范更加嚴重。有網(wǎng)友專門做了整理(引號中為錯別字):飯店門口,“抄”飯;修車店門口,補胎“沖”氣;零售店鋪門口,“另”售;家具店門口,家“俱”;水果店門口,“波”蘿;停車場招牌,“仃”車收費。
以上這些大多為無心之錯,在一些商業(yè)廣告中,出現(xiàn)的許多不規(guī)范用字則多是有意為之。例如:藥品廣告,“咳”不容緩;山地車廣告,“騎”樂無窮;驅(qū)蚊器廣告,默默無“蚊”;網(wǎng)吧廣告,一“網(wǎng)”情深;洗衣機廣告,“閑”妻良母……
今年剛剛畢業(yè)的山東師范大學(xué)研究生陳偉,從2009年起參與山東省語言文字工作委員會的一個科研項目,開始對濟南市市容標牌用字進行研究,最終形成了他的碩士論文。經(jīng)過調(diào)查他發(fā)現(xiàn),在公共場所不規(guī)范用字中,錯別字占的比例并不大,最嚴重的問題出在繁體字上。
根據(jù)國家通用語言文字法第十七條規(guī)定,只有在文物古跡、姓氏中的異體字、書法、篆刻等藝術(shù)作品、題詞和招牌的手書字等幾種情況中可以使用或保留繁體字、異體字,超出這些類別的,就屬于不規(guī)范用字。
陳偉對濟南市市容標牌用字調(diào)查標牌總數(shù)達到8211個,其中標牌不規(guī)范用字總數(shù)為838個,繁體字最多,共704個,占總數(shù)的84.31%;異體字共18個,占2.16%;錯別字29個,占3.47%。