国产9494免费视频,国产欧美日韩视频免费,日本高清一区二区三,国产精品久久婷婷六月丁香

新聞頻道 > 文娛看點

紐約時報報道作者向李娜道歉 承認錯誤翻譯

來源: 騰訊體育  
2013-08-29 09:29:11
分享:

  《紐約時報》截屏,明確提到了是steroid pills(類固醇類藥物)

  紐約當地時間8月28日,李娜在美網女單第二輪以2比0橫掃阿維德森。賽后新聞發布會上,5號種子談到了自己的贏球策略、下一輪對潛在對手的預測以及和教練卡洛斯的關系。但這些都是常規動作,后來她的經紀人麥克斯·埃森巴德的出現終于打破了平靜,因為他提到了“類固醇事件”。

  事情的起因是上周刊登于《紐約時報》上的一篇文章,里頭提到了李娜在2002年退役的原因,作者拉梅爾說有可能是因為年輕的她被教練強迫服用類固醇。原本能夠登上《紐約時報》對所有的球員來說都是一種榮耀,可是“類固醇”這幾個字卻讓這種榮耀變成軒然大波。

  對于這一消息,國內媒體紛紛報道,大家盡可能地采訪事件的相關人員,希望知道李娜到底服用了類固醇沒有。而在紐約的美網現場,記者們也想要在李娜的賽后新聞發布會上進行提問。可是贏球之后的5號種子心情大好,最終在場的中文媒體沒人敢問出這個問題。

  就在李娜帶著很好的情緒離開新聞發布廳的同時,她的經紀人麥克斯·埃森巴德出現了。他問在場的記者是否問過“類固醇事件”,在得到否定的回答后,他說:“你們為什么沒有問?她已經做好回答的準備了。”

  接下來,埃森巴德還展示了《紐約時報》記者拉梅爾發給他的道歉郵件,并且提出可以轉發給大家。從這種主動的舉動來看,李娜顯然問心無愧,她不該為別人的失誤而負責并且被指責。而拉梅爾的郵件也證明了這一點,他說李娜從未說過自己服用過類固醇,是他在從前者的自傳中提取內容時遇到了翻譯的錯誤。

  對于這次風波,李娜的應對相當從容。埃森巴德說這不會影響到她的美網比賽,但同時也希望大家能夠珍惜李娜,不要給她太大的壓力。“她已經處于職業生涯的最后階段了,”他說,“沒有人能夠一直打下去。她可以說是中國的比利·簡·金,已經為中國網球付出了很多,請大家給她更多的關注和鼓勵。”盡管中國金花不愿意別人提到她30+的年齡,但是她的團隊很明白他們所處的階段。

  拉梅爾道歉郵件全文翻譯如下:

  感謝你(編者注:指李娜經紀人Max Eisenbud)為我安排了對李娜的采訪,她是一個非常棒的選手,人也很好,我希望我的這些觀察有在我的文章中反映出來。我想告訴你和李娜,在紐約時報的印刷版和網站上都刊登了一則更正:在李娜的自傳中,李娜表示自己第一次退役的主要原因是因為健康問題,當時處于壓力之下的她需要服用抑制荷爾蒙的藥物(hormone medicine),而她對這類藥物是過敏的。但不幸的是,我們在北京那位值得信任的翻譯卻把它錯誤翻譯成了類固醇類藥物(steroid pills)。我的編輯已經刊登了更正聲明,但是我希望能第一時間向你和李娜表達我的歉意。(記者李霞)

關鍵詞:李娜,紐約時報,禁藥責任編輯:楊燦